Kolose3:5-17 BIMK. "Karena itu matikanlah dalam dirimu segala sesuatu yang duniawi," Kolose 3:5. Rasul Paulus menyatakan dengan tegas bahwa " ada di dalam Kristus, ia adalah ciptaan baru: yang lama sudah berlalu, sesungguhnya yang baru sudah datang." (2 Korintus 5:17).
Colossians1. A page showing the Greek text of Epistle to the Colossians on Codex Claromontanus from ca. AD 550. Aerial view of Rome in 2008. Ruins of Ephesus amphitheater with the harbor street leading to the coastline (2004). Colossians 1 is the first chapter of the Epistle to the Colossians in the New Testament of the Christian Bible.
Colossians/ Kolose 3:5-17. Col 3:5 Karena itu matikanlah dalam dirimu segala sesuatu yang duniawi, yaitu percabulan, kenajisan, hawa nafsu, nafsu jahat dan juga keserakahan, yang sama dengan penyembahan berhala, Col 3:6 semuanya itu mendatangkan murka Allah (atas orang-orang durhaka). Col 3:7 Dahulu kamu juga melakukan hal-hal itu ketika kamu
SuratYohanes yang Pertama adalah salah satu surat yang terdapat dalam Perjanjian Baru dalam Alkitab Kristian yang merupakan surat yang dihantar dan diedarkan kepada kumpulan lain, di mana tulisan tersebut merupakan wacana untuk membina iman yang benar. Sebenarnya 1 Yohanes bukanlah surat, kerana nama pengarang, nama penerima dan ciri-ciri biasa surat pada zaman dahulu tidak wujud.
Vay Tiền Nhanh Chỉ Cần Cmnd. Karena itu, matikanlah dalam dirimu segala sesuatu yang duniawi, yaitu percabulan, kenajisan, hawa nafsu, nafsu jahat dan juga keserakahan, yang sama dengan penyembahan berhala, semuanya itu mendatangkan murka Allah [atas orang-orang yang tidak taat]. Dahulu kamu juga melakukan hal-hal itu ketika kamu hidup di dalamnya. Tetapi sekarang, buanglah semuanya ini, yaitu marah, geram, kejahatan, fitnah dan kata-kata kotor yang keluar dari mulutmu. Jangan lagi kamu saling mendustai, karena kamu telah menanggalkan manusia lama serta kelakuannya, dan telah mengenakan manusia baru yang terus-menerus diperbarui untuk memperoleh pengetahuan yang benar menurut gambar Penciptanya; dalam hal ini tidak ada lagi orang Yunani atau orang Yahudi, orang bersunat atau orang tak bersunat, orang Barbar atau orang Skit, budak atau orang merdeka, tetapi Kristus adalah semua dan di dalam segala sesuatu. Karena itu, sebagai orang-orang pilihan Allah yang dikuduskan dan dikasihi-Nya, kenakanlah belas kasihan, kemurahan, kerendahan hati, kelemahlembutan dan kesabaran. Sabarlah kamu seorang terhadap yang lain, dan ampunilah seorang akan yang lain apabila yang seorang menaruh dendam terhadap yang lain; sama seperti Tuhan telah mengampuni kamu, perbuatlah juga demikian. Di atas semuanya itu Kenakanlah kasih, sebagai pengikat yang mempersatukan dan menyempurnakan. Hendaklah damai sejahtera Kristus memerintah dalam hatimu, karena untuk itulah kamu telah dipanggil dalam satu tubuh. Dan bersyukurlah. Hendaklah perkataan Kristus tinggal dengan limpahnya di antara kamu, sehingga kamu dengan segala hikmat mengajar dan menegur seorang akan yang lain dan sambil menyanyikan mazmur dan puji-pujian dan nyanyian rohani, kamu mengucap syukur kepada Allah di dalam hatimu. Dan segala sesuatu yang kamu lakukan dengan perkataan atau perbuatan, lakukanlah semuanya itu dalam nama Tuhan Yesus, sambil mengucap syukur melalui Dia kepada Allah, Bapa kita.
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis Mas agora, despojai-vos também de tudo da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver Mas agora, abandonem todas estas coisas ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus 317
kolose 3 5 17